Thursday, November 06, 2003
I skipped over a lot, but did come up with a few goodies: Byelorussian-English English-Byelorussian Dictionary by Alexander Ushkevich and Alexandra Zezulin (Hippocrene, 1992); Ukrainian-English and English-Ukrainian Dictionary by W. Niniows'kyi (Ukrainian Bookstore, 1990); Anglicko-Český Česko-Anglický Slovník by Ivanem Poldaufem (Státní Pedagogické Nakladatelství, 1971); and Cassell's Croatian Dictionary by F.A. Bogadek (Macmillan, 1985).
The coolest, however, is the Russian-English English Russian Military Dictionary 1968 published by the Joint Technical Language Service in London. It is stamped with "For Official Use Only" and "This book is the property of Her Majesty's Government and is for the use of persons in Her Majesty's Service” on the cover. I justified it by thinking it would make a great present for a Russophile friend of ours, but it may be hard to part with, even though I have no use for it. The dictionary is full of translations of military specific terms, such as (flipping through random pages) однополчанин (soldier serving in same regiment, soldier from same unit); коварный газ (insidious gas); and ровик (foxhole, weapon pit) with the sub-entry ~, противоскоростной (vehicle hindrance scarp). Actually, I had better stop looking through it, because it gets neater with each page.
The best bit? Hardbacks were only 50¢; soft covers, 25¢. So $2.00 for all five books.
© 2003–2010 T. Carter Ross